沒想到久違的『ラブライブ!』文會是關於中配的事情。
多虧西洽奧特斯大大開實況,有幸完整聽完了中配版第一話的內容。
其實我原本一直以為在『ラブライブ!』已經出完 DVD ,而且內容只有二期共26話的當下,別說無線電視會想播映中配版本的『ラブライブ!』,應該連有線電視、MOD都不會出手才對。誰知道這就立起了『ラブライブ!』有了中配版的 FLAG 。
身為中配廚,『ラブライブ!』有中配版當然是再興奮不過的事情。
特別『ラブライブ!』又是大作,很有能廠商會願意給多一點經費讓人看到黃金陣容。
然後這又立下沒了黃金陣容的 FLAG …
第一話聽完後,和實況主討論了一下,我個人的暫定配音名單如下:
穂乃果: 薛晴
ことり: 龍顯蕙
海未: 陳貞伃
真姫: 林美秀
花陽: 龍顯蕙
凛 : ???
にこ: 劉如蘋
絵里: 楊凱凱
希 : 龍顯蕙
雪穂: ??? 這個人真的太新了,我完全不認識。
穂母: 林美秀
こと母: 楊凱凱
╳ 現在有中配了,LLer該看嗎?
即使在日文配音界,像『ラブライブ!』這樣,
聲優即使表現不是特別出色,也能超脫角色被當神一樣崇拜的案例非常非常稀少。
『ラブライブ!』是一定能喚起本來對中文配音毫無興趣的人的注意,儘管看笑話居多,
所以我希望可以趁這個機會讓『ラブライブ!』的 LLer 藉由『ラブライブ!』來關注中文配音。
雖然我是中配廚,但我之所以是中配廚並非是覺得只要有中配就好,而是喜歡聲優的聲音和演技。
因此我當然希望台灣聲優也有舞台可以使出渾身解數,創造許許多多的經典作品。
長久以來讓中文配音被批踢踢、哈哈看不起的原因並非台灣聲優本身很差。
而是很少有如『K-ON』、『進擊的巨人』這般值得收藏的作品。同時還有「哈日的優越感」。
因為種種原因,台灣聲優很久沒有機會可以認真、不受干擾地做出一部細心打造的作品了。
把台灣最好的聲優通通召集起來的作品,真的會差到哪裡去嗎?
台灣觀眾其實沒有機會知道。因為根本沒有廠商願意出和角色人數相當的預算。
真正讓台灣聲優沒有機會活躍、翻身的不是觀眾的「敵視」而是「漠視」。
因為漠視,所以好的不會被讚揚,壞的也不會受到譴責。
需要中配的廠商思維,就會永遠只停留在「有就好」的階段。很難會去做好。
中文配音版可以看,但是不應該單單因為『ラブライブ!』好棒棒就被簡單帶過。
LLer 應該要趁這個機會,非常認真地看待『ラブライブ!』。
然後因為認真看待『ラブライブ!』,開始意識到這個圈子的詭譎之處。
好好正視當一部好作品被引入台灣時,台灣的廠商通常是怎麼去對待他們的。
如果受不了『ラブライブ!』中配版的結果,就不要去接受它。
不要讓電視台用廉價的配音,收買 LLer 對『ラブライブ!』的喜愛,拿到收視率。
並且我期望 LLer 可以因為無法接受、因為對『ラブライブ!』的重視,開始要求廠商嚴格檢視「作品應該被認真配音」這件事。
如果非常滿意『ラブライブ!』中配版的結果,就要努力讚賞它。
因為喜歡中文配音版,認可台灣聲優的實力,要求廠商把台灣聲優名單拿出來、把新的 DVD 拿出來。
不要讓台灣聲優的成果停留在撥映的那一點點時間。讓更多人去知道這是好的。
要是去問任何一位台灣聲優:「要怎麼讓台灣配音作品好一點?」
他們的回答清一色會是:「打電話去罵電視台,一人一通灌 爆 他。」
LLer 應該是有能力可以簡單做到這件事吧?
假如 LLer 寧願拍感謝影片也不想做到自己能做的改變,『ラブライブ!』的好也就到此為止了。
╳ 『ラブライブ!』的配音人選是怎麼產生的?
現階段而言『ラブライブ!』的中配名單是六、七名女性聲優。
以台灣的慣例來說還蠻多的,但以『ラブライブ!』來說是遠遠不夠。
在談論我對人選怎麼想之前,先來向第一次認識中配的 LLer 解釋一下中配通常是怎麼來的。
代理商拿到作品版權→ 由代理商或電視台委託錄音室配音→ 錄音室找尋聲優或錄音師當領班→所謂的領班,就是全權負責這一部作品配音過程的導演。
領班觀看、研究作品與劇本→ 找尋配音人選(有時伴隨試音)→ 開始配音。
有時為了尋找理想中的聲音,廠商會希望找很多聲優,或是由領班推薦人選來試音。
但真正去鑽研聲音差異而試音的案例不多。很多時候是隨便聽意思意思而已。
廠商沒有試音的話,那麼人選就會由領班全權決定。
『ラブライブ!』有沒有經過試音、領班是誰,我並不是很清楚。
目前的人選要不是廠商指定的,也是領班經過廠商授權去選擇的。
但預算請不起完完整整的九個人似乎是顯而易見的事情。這是台灣的慣例,但不是不能改變。
一定會有人質疑,難道廠商或領班不會事先看過作品,去選最接近的聲音嗎?
有的領班會這麼做,有的領班不會。
不會的原因是,領班有自己的想法,覺得比起原音,其他聲音更加合適。
譬如『七龍珠』就是一個好例子。台灣的大孫悟空一向都是成年男人的聲音。
此外由於一部作品的第二期偶爾會換成另一個錄音室、另一個領班,
要是第二個領班不是特別關注作品,完全沒有看過第一期,或者不認同第一期,就會擅自換人。
台灣的劇場版動畫有時人選不同,就是因為負責劇場版的大錄音室領班「很有想法」。同時廠商也不在意。
總而言之會有目前的名單,到頭來都是廠商覺得這樣就好了。
╳ 所以『ラブライブ!』的中配名單如何?
人選、排角方面,就算是中配廚的我,也對目前的配置不甚滿意、頗有微詞。
理由不是中配很差,是對於長期關心中配的人來說,可以輕易想到更好的選擇。
除了楊凱凱、林美秀、龍顯蕙是我心目中的理想名單以外,其他都是新人。
當然因為原本的『ラブライブ!』也都是新人,培育新人的概念其實是相通的。
但我一向不認同『ラブライブ!』用新人來當噱頭,新人卻又不選配音表現出彩的人的做法。站在「想要觀看好作品」的角度來看,我還是認為『ラブライブ!』中配應該多找一點有經驗的實力聲優來才行。
我想要看到超越『K-ON』的超級黃金陣容啊!(你這只是任性吧?)
不過我也知道大部分 LLer 在意的點應該都是「和 μ's 近不近」而已…
這種「反正跟原音不像就是蠢」的觀念是該找時間修正一下比較好。"
目前的人選表現相信都在水準上,只是以我個人來說,
就算都還是相當有實力的聲優,我也有些不能理解領班排角的想法。
以下是兩年前群英社要發行『ラブライブ!』DVD時,自己製作的合成中配影片。
穂乃果: 謝佼娟 ことり: 林美秀 海未: 龍顯蕙
各位可以發現,有兩位聲優的選擇跟現在的名單是一樣的。
在兼顧配音實力與相似性的情況下,只要做出上述改變,再把希換成陳貞伃,相信會有很大的不同。
這也只是稍微近一點,會有不同而已。
希固然不像くっすん,可是龍配得絕對是非常好。
黑群英社可以,黑龍的聲音未免太過分了。~_~
至於凱凱姊的絵里完全是我理想中的理想。太讚了。♡
凜=劉如蘋也猜中獎了。
然後人數還是太少。沒有謝佼娟、雷碧文、錢欣郁、穆宣名…◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣
總覺得啦…這不是『ラブライブ!』紅透半邊天的作品該得到的配額。
其他個人心目中的OK選角…
絵里: 魏晶琦
海未: 錢欣郁/李明幸
希 : 王瑞芹
にこ: 雷碧文
花陽: 許淑嬪/林凱羚
真姫: 穆宣名/楊凱凱/林沛苓
目前的薛晴不錯,比當年聽過的印象進步很多,這是一個驚喜。
附帶一提薛晴當年還是幫小宮有紗配中文版的人。XD
╳ 為什麼一樣是唱歌動畫卻沒有中文歌曲呢?
這個倒是在預想內。
原因是『ラブライブ!』沒有被推廣給兒童,換句話說也就不會產生打算賣給兒童的產品,沒有消費者願意在『ラブライブ!』中文化商品上花錢。中文歌曲的製作就比較沒有意義。
因為翻唱歌曲是要版權費的!
『真珠美人魚』那樣的作品,在撥映當初搭配著東森自家大姊姊的宣傳,不僅在兒童間帶動傳唱風潮,周邊賣的嚇嚇叫,連帶出的原聲歌曲集同樣也是賣得嚇嚇叫。同理『妖怪手錶』等作品也是為了更容易受到注意,更容易推銷周邊所致。
『ラブライブ!』的DVD已經出完了。
要是翻唱只是為了在電視上撥映,沒有辦法產生其他價值,翻唱的成本要怎麼拿回來?
這也是最初我以為不會有中配的原因。
如果 DVD 慢點出、改由東森來、配合周邊倒還有可能。
現在除收視率以外我看不到好處。(看來中視的收視率告急了是嗎?)
╳ 關於其他作品
很多人會說「K-ON有違和感」、「進擊聽起來不習慣」、「刀劍好像人有變多?」云云,
可是除了這些話以外,也沒有其他評論了。
這是因為這些作品其實都在中文配音上下了非常非常大的功夫。這種作品越來越少了。
即便有違和感,你也無法去說他們配得不好。就只是沒聽過而已。
面對這些配得很好的作品,希望大家可以給予更多的鼓勵。
特別像『刀劍神域』這種連中配廚都會感到驚訝的作品,是領班花了多少苦心在經營的結果?
『K-ON』突破了台灣配音作品長年的低人數,也是基於對作品的重視、小心翼翼。
真正讓台灣聲優沒有機會進步、翻身的不是觀眾的「敵視」而是「漠視」。
如果今天你也因為『ラブライブ!』開始對日本聲優感興趣,
覺得「 μ's 好可憐、好努力、好勵志,哭哭」的話,
你怎能夠忽略在台灣同樣努力、接一話莫約只能收到六百元左右的台灣聲優?
叫那些騙你錢的廠商把錢花在養台灣聲優身上不是很好嗎?
文化強國到底是沒得比的,這中配,已經聽膩了。我不是哈日,實話說,這配音跟幾年前,甚至十年前星空衛視播放的動漫、包括叮噹貓(哆啦A夢),幾乎沒有差別。唯一的差別就是台詞不同
回覆刪除您好。
刪除我猜想您或許沒認真去記您所說的作品的聲音…
也可能記得了,卻沒仔細去聽『ラブライブ!』的聲音。
文中已經說了,『ラブライブ!』採用了很多的新人。
除了凱凱姊跟美秀姊,其他人十年前根本不在麥克風前面。orz
看了那麼多日本動漫,我找不到第二個像徳井青空那樣的聲音,找不到像佐倉綾音那樣的聲音,阿澄佳奈的話,大坪由佳倒是感覺挺像的
刪除可是在LL,我聽到好多似曾相識的聲音。小時候放學每天追片,就是在那樣相似的中文環境長大的,所以現在一播LL,特別是上面的那個PV,立馬條件反射般想起哆啦A夢的靜香和加速世界(廣東話配音)
真的很像,至少我聽日配的時候,沒有似曾相識的感覺,沒有膩味的感覺,也許是我帶著有色眼鏡、亦或思想偏激。我並不是LL粉,但一聽到中配,真的喜歡不起來,寧願買日版
呃,上面那個影片有寫是我自己製作的。
刪除確實是我從其他中配作品抽出來的音軌。抱歉。@@
您所遇到的問題可以就回到我文中所說的。
「真正讓台灣聲優沒有機會進步、翻身的不是觀眾的敵視而是漠視。」
中配不是沒有年輕心血,但廠商不願意找那麼多人。一人600元都不願意。
相反地日本開始靠臉蛋與行銷賣聲優,配音反而不是那麼重要了…orz
您所要做的也很簡單,就是抗議,要求中配作品採用更多人。
只怕中配真要買也買不到…廠商只覺得能在電視上播一播就好了。(哭)
我知道是大大您做的啦,只是感歎著聲音已經聽膩而已0.0
刪除沒辦法啦,日本動漫那麼成熟,抗議也沒用,有生之年怕是起不來了,像我這種沒激情沒志向的人,大概也只能老老實實支持日版了
日本動畫產業成熟跟抗議廠商…應該是兩件事?
刪除同時支持日版又同時灌爆電視台,不會衝突喔。@@
有日版的銷量,也才有更多動畫被製作,可以配音。
希望中配有朝一日可以令您驚艷就好了。>_<
路過的....
回覆刪除看過港版不過不失,對台版有點期待
港版我也聽完了。很有趣。w
刪除路過的看過三集.....可能近期看港版多了, 把早期看的原版的印像洗得七七八八
回覆刪除感覺真姬和港版的很相似
其實之前「狗與剪」已留意到,當台灣的林美秀和香港的鄭麗麗演譯相同角色時感覺特別相似
尾音有像。w
刪除不確定香港是否有比較多這類聲線,
美秀姊的聲音在台灣動漫迷間倒算是國寶了呢。w
支持台灣聲優,
回覆刪除我是帶著兩個小孩一起看的,
其實LL有出許多台灣授權的文具,如果收視率不錯可以預見以後可能會有更多授權商品
收視率不錯以外也希望原本就有的商品更加賣得動囉。
刪除(然後順便出一套有中配的DVD啊…)
但凜不是劉如蘋
回覆刪除謝謝告知。
刪除凜的配音實在是太神了
回覆刪除看過中配版瞬間變凜粉
一天不聽會很難受
凜是陳凱莉配的,日香才是劉如蘋
回覆刪除