【筆記】『ラブライブ!』有的沒的閒談 - 觀賞「LoveLive中文配音版」的二三四


沒想到久違的『ラブライブ!』文會是關於中配的事情。
多虧西洽奧特斯大大開實況,有幸完整聽完了中配版第一話的內容。


其實我原本一直以為在『ラブライブ!』已經出完 DVD ,而且內容只有二期共26話的當下,別說無線電視會想播映中配版本的『ラブライブ!』,應該連有線電視、MOD都不會出手才對。誰知道這就立起了『ラブライブ!』有了中配版的 FLAG 。

身為中配廚,『ラブライブ!』有中配版當然是再興奮不過的事情。
特別『ラブライブ!』又是大作,很有能廠商會願意給多一點經費讓人看到黃金陣容。

然後這又立下沒了黃金陣容的 FLAG …

第一話聽完後,和實況主討論了一下,我個人的暫定配音名單如下:

  穂乃果: 薛晴
  ことり: 龍顯蕙
  海未: 陳貞伃
  真姫: 林美秀
  花陽: 龍顯蕙
  凛 : ???
  にこ: 劉如蘋
  絵里: 楊凱凱
  希 : 龍顯蕙
  雪穂: ???  這個人真的太新了,我完全不認識。
  穂母: 林美秀
  こと母: 楊凱凱


╳ 現在有中配了,LLer該看嗎?

即使在日文配音界,像『ラブライブ!』這樣,
聲優即使表現不是特別出色,也能超脫角色被當神一樣崇拜的案例非常非常稀少。

『ラブライブ!』是一定能喚起本來對中文配音毫無興趣的人的注意,儘管看笑話居多,
所以我希望可以趁這個機會讓『ラブライブ!』的 LLer 藉由『ラブライブ!』來關注中文配音。

雖然我是中配廚,但我之所以是中配廚並非是覺得只要有中配就好,而是喜歡聲優的聲音和演技。
因此我當然希望台灣聲優也有舞台可以使出渾身解數,創造許許多多的經典作品。

長久以來讓中文配音被批踢踢、哈哈看不起的原因並非台灣聲優本身很差。
而是很少有如『K-ON』、『進擊的巨人』這般值得收藏的作品。同時還有「哈日的優越感」。
因為種種原因,台灣聲優很久沒有機會可以認真、不受干擾地做出一部細心打造的作品了。

把台灣最好的聲優通通召集起來的作品,真的會差到哪裡去嗎?
台灣觀眾其實沒有機會知道。因為根本沒有廠商願意出和角色人數相當的預算。

真正讓台灣聲優沒有機會活躍、翻身的不是觀眾的「敵視」而是「漠視」
因為漠視,所以好的不會被讚揚,壞的也不會受到譴責。
需要中配的廠商思維,就會永遠只停留在「有就好」的階段。很難會去做好。

中文配音版可以看,但是不應該單單因為『ラブライブ!』好棒棒就被簡單帶過。

 LLer 應該要趁這個機會,非常認真地看待『ラブライブ!』
然後因為認真看待『ラブライブ!』,開始意識到這個圈子的詭譎之處。
好好正視當一部好作品被引入台灣時,台灣的廠商通常是怎麼去對待他們的。

如果受不了『ラブライブ!』中配版的結果,就不要去接受它。
不要讓電視台用廉價的配音,收買 LLer 對『ラブライブ!』的喜愛,拿到收視率。
並且我期望 LLer 可以因為無法接受、因為對『ラブライブ!』的重視,開始要求廠商嚴格檢視「作品應該被認真配音」這件事。

如果非常滿意『ラブライブ!』中配版的結果,就要努力讚賞它。
因為喜歡中文配音版,認可台灣聲優的實力,要求廠商把台灣聲優名單拿出來、把新的 DVD 拿出來。
不要讓台灣聲優的成果停留在撥映的那一點點時間。讓更多人去知道這是好的。

要是去問任何一位台灣聲優:「要怎麼讓台灣配音作品好一點?」
他們的回答清一色會是:「打電話去罵電視台,一人一通灌 爆 他。」

 LLer 應該是有能力可以簡單做到這件事吧?
假如 LLer 寧願拍感謝影片也不想做到自己能做的改變,『ラブライブ!』的好也就到此為止了。



╳ 『ラブライブ!』的配音人選是怎麼產生的?

現階段而言『ラブライブ!』的中配名單是六、七名女性聲優。
以台灣的慣例來說還蠻多的,但以『ラブライブ!』來說是遠遠不夠。

在談論我對人選怎麼想之前,先來向第一次認識中配的 LLer 解釋一下中配通常是怎麼來的。

代理商拿到作品版權→ 由代理商或電視台委託錄音室配音→ 錄音室找尋聲優或錄音師當領班→
領班觀看、研究作品與劇本→ 找尋配音人選(有時伴隨試音)→ 開始配音。
所謂的領班,就是全權負責這一部作品配音過程的導演。

有時為了尋找理想中的聲音,廠商會希望找很多聲優,或是由領班推薦人選來試音。
但真正去鑽研聲音差異而試音的案例不多。很多時候是隨便聽意思意思而已。
廠商沒有試音的話,那麼人選就會由領班全權決定。

『ラブライブ!』有沒有經過試音、領班是誰,我並不是很清楚。
目前的人選要不是廠商指定的,也是領班經過廠商授權去選擇的。
但預算請不起完完整整的九個人似乎是顯而易見的事情。這是台灣的慣例,但不是不能改變。

一定會有人質疑,難道廠商或領班不會事先看過作品,去選最接近的聲音嗎?

有的領班會這麼做,有的領班不會。
不會的原因是,領班有自己的想法,覺得比起原音,其他聲音更加合適
譬如『七龍珠』就是一個好例子。台灣的大孫悟空一向都是成年男人的聲音。

此外由於一部作品的第二期偶爾會換成另一個錄音室、另一個領班,
要是第二個領班不是特別關注作品,完全沒有看過第一期,或者不認同第一期,就會擅自換人。

台灣的劇場版動畫有時人選不同,就是因為負責劇場版的大錄音室領班「很有想法」。同時廠商也不在意。

總而言之會有目前的名單,到頭來都是廠商覺得這樣就好了



╳ 所以『ラブライブ!』的中配名單如何?

人選、排角方面,就算是中配廚的我,也對目前的配置不甚滿意、頗有微詞。

理由不是中配很差,是對於長期關心中配的人來說,可以輕易想到更好的選擇。

除了楊凱凱、林美秀、龍顯蕙是我心目中的理想名單以外,其他都是新人。
當然因為原本的『ラブライブ!』也都是新人,培育新人的概念其實是相通的。
但我一向不認同『ラブライブ!』用新人來當噱頭,新人卻又不選配音表現出彩的人的做法。站在「想要觀看好作品」的角度來看,我還是認為『ラブライブ!』中配應該多找一點有經驗的實力聲優來才行。

我想要看到超越『K-ON』的超級黃金陣容啊!(你這只是任性吧?)

不過我也知道大部分 LLer 在意的點應該都是「和 μ's 近不近」而已…
這種「反正跟原音不像就是蠢」的觀念是該找時間修正一下比較好。"

目前的人選表現相信都在水準上,只是以我個人來說,
就算都還是相當有實力的聲優,我也有些不能理解領班排角的想法。

以下是兩年前群英社要發行『ラブライブ!』DVD時,自己製作的合成中配影片。

穂乃果: 謝佼娟  ことり: 林美秀  海未: 龍顯蕙

各位可以發現,有兩位聲優的選擇跟現在的名單是一樣的。
在兼顧配音實力與相似性的情況下,只要做出上述改變,再把希換成陳貞伃,相信會有很大的不同。

這也只是稍微近一點,會有不同而已。
希固然不像くっすん,可是龍配得絕對是非常好。
黑群英社可以,黑龍的聲音未免太過分了。~_~

至於凱凱姊的絵里完全是我理想中的理想。太讚了。♡
凜=劉如蘋也猜中獎了。

然後人數還是太少。沒有謝佼娟、雷碧文、錢欣郁、穆宣名…◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣
總覺得啦…這不是『ラブライブ!』紅透半邊天的作品該得到的配額。

其他個人心目中的OK選角…

絵里: 魏晶琦
海未: 錢欣郁/李明幸
希 : 王瑞芹
にこ: 雷碧文
花陽: 許淑嬪/林凱羚
真姫: 穆宣名/楊凱凱/林沛苓

目前的薛晴不錯,比當年聽過的印象進步很多,這是一個驚喜。
附帶一提薛晴當年還是幫小宮有紗配中文版的人。XD



╳ 為什麼一樣是唱歌動畫卻沒有中文歌曲呢?

這個倒是在預想內。
原因是『ラブライブ!』沒有被推廣給兒童,換句話說也就不會產生打算賣給兒童的產品,沒有消費者願意在『ラブライブ!』中文化商品上花錢。中文歌曲的製作就比較沒有意義。

因為翻唱歌曲是要版權費的!

『真珠美人魚』那樣的作品,在撥映當初搭配著東森自家大姊姊的宣傳,不僅在兒童間帶動傳唱風潮,周邊賣的嚇嚇叫,連帶出的原聲歌曲集同樣也是賣得嚇嚇叫。同理『妖怪手錶』等作品也是為了更容易受到注意,更容易推銷周邊所致。

『ラブライブ!』的DVD已經出完了。
要是翻唱只是為了在電視上撥映,沒有辦法產生其他價值,翻唱的成本要怎麼拿回來?

這也是最初我以為不會有中配的原因。
如果 DVD 慢點出、改由東森來、配合周邊倒還有可能。
現在除收視率以外我看不到好處。(看來中視的收視率告急了是嗎?)



╳ 關於其他作品

很多人會說「K-ON有違和感」、「進擊聽起來不習慣」、「刀劍好像人有變多?」云云,
可是除了這些話以外,也沒有其他評論了。

這是因為這些作品其實都在中文配音上下了非常非常大的功夫。這種作品越來越少了。
即便有違和感,你也無法去說他們配得不好。就只是沒聽過而已。

面對這些配得很好的作品,希望大家可以給予更多的鼓勵。
特別像『刀劍神域』這種連中配廚都會感到驚訝的作品,是領班花了多少苦心在經營的結果?
『K-ON』突破了台灣配音作品長年的低人數,也是基於對作品的重視、小心翼翼。

真正讓台灣聲優沒有機會進步、翻身的不是觀眾的「敵視」而是「漠視」

如果今天你也因為『ラブライブ!』開始對日本聲優感興趣,
覺得「 μ's 好可憐、好努力、好勵志,哭哭」的話,
你怎能夠忽略在台灣同樣努力、接一話莫約只能收到六百元左右的台灣聲優?

叫那些騙你錢的廠商把錢花在養台灣聲優身上不是很好嗎?


留言

  1. 文化強國到底是沒得比的,這中配,已經聽膩了。我不是哈日,實話說,這配音跟幾年前,甚至十年前星空衛視播放的動漫、包括叮噹貓(哆啦A夢),幾乎沒有差別。唯一的差別就是台詞不同

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好。
      我猜想您或許沒認真去記您所說的作品的聲音…
      也可能記得了,卻沒仔細去聽『ラブライブ!』的聲音。
      文中已經說了,『ラブライブ!』採用了很多的新人。
      除了凱凱姊跟美秀姊,其他人十年前根本不在麥克風前面。orz

      刪除
    2. 看了那麼多日本動漫,我找不到第二個像徳井青空那樣的聲音,找不到像佐倉綾音那樣的聲音,阿澄佳奈的話,大坪由佳倒是感覺挺像的

      可是在LL,我聽到好多似曾相識的聲音。小時候放學每天追片,就是在那樣相似的中文環境長大的,所以現在一播LL,特別是上面的那個PV,立馬條件反射般想起哆啦A夢的靜香和加速世界(廣東話配音)

      真的很像,至少我聽日配的時候,沒有似曾相識的感覺,沒有膩味的感覺,也許是我帶著有色眼鏡、亦或思想偏激。我並不是LL粉,但一聽到中配,真的喜歡不起來,寧願買日版

      刪除
    3. 呃,上面那個影片有寫是我自己製作的。
      確實是我從其他中配作品抽出來的音軌。抱歉。@@

      您所遇到的問題可以就回到我文中所說的。
      「真正讓台灣聲優沒有機會進步、翻身的不是觀眾的敵視而是漠視。」
      中配不是沒有年輕心血,但廠商不願意找那麼多人。一人600元都不願意。
      相反地日本開始靠臉蛋與行銷賣聲優,配音反而不是那麼重要了…orz

      您所要做的也很簡單,就是抗議,要求中配作品採用更多人。
      只怕中配真要買也買不到…廠商只覺得能在電視上播一播就好了。(哭)

      刪除
    4. 我知道是大大您做的啦,只是感歎著聲音已經聽膩而已0.0

      沒辦法啦,日本動漫那麼成熟,抗議也沒用,有生之年怕是起不來了,像我這種沒激情沒志向的人,大概也只能老老實實支持日版了

      刪除
    5. 日本動畫產業成熟跟抗議廠商…應該是兩件事?
      同時支持日版又同時灌爆電視台,不會衝突喔。@@

      有日版的銷量,也才有更多動畫被製作,可以配音。
      希望中配有朝一日可以令您驚艷就好了。>_<

      刪除
  2. 路過的....

    看過港版不過不失,對台版有點期待

    回覆刪除
  3. 路過的看過三集.....可能近期看港版多了, 把早期看的原版的印像洗得七七八八

    感覺真姬和港版的很相似

    其實之前「狗與剪」已留意到,當台灣的林美秀和香港的鄭麗麗演譯相同角色時感覺特別相似



    回覆刪除
    回覆
    1. 尾音有像。w
      不確定香港是否有比較多這類聲線,
      美秀姊的聲音在台灣動漫迷間倒算是國寶了呢。w

      刪除
  4. 支持台灣聲優,
    我是帶著兩個小孩一起看的,
    其實LL有出許多台灣授權的文具,如果收視率不錯可以預見以後可能會有更多授權商品

    回覆刪除
    回覆
    1. 收視率不錯以外也希望原本就有的商品更加賣得動囉。
      (然後順便出一套有中配的DVD啊…)

      刪除
  5. 凜的配音實在是太神了
    看過中配版瞬間變凜粉
    一天不聽會很難受

    回覆刪除
  6. 凜是陳凱莉配的,日香才是劉如蘋

    回覆刪除

張貼留言

【安心提醒】
 如留言卻未顯示,請安心靜候。有時會被收納為垃圾留言。
 亦可透過連絡表單留言/申訴。