【筆記】配音工會配音培訓班第14期(14 & 15)


為了趕上即將到來的開學週,我決定祭出必殺技:一次寫兩堂課。
這兩堂課也是配訓班名義上的最後兩堂課程。分別講述「無參考音& Game 配音」與「廣告旁白」。
前者的老師是于正昌老師和夏治世老師;後者的老師是康殿宏老師和陳淑珠老師。

于正昌老師有在大學演講過,相關影片可上 Youtube 搜尋。十分受用喔。


「無參考音& Game 配音」與「廣告旁白」,儘管擺在一起寫,這兩種配音項目的性質並不一樣。價碼也不同。

替無參考音(原音)的動畫以及 Game 配音,就跟替日劇、動畫配音一樣,是戲劇演出。
這種 case 的內容比較長,具有連續性,而且包含劇情跟設定,必須掌握內容的精隨加以表現。就算沒有原音可以參考情緒,光看台詞也可以略知一二。配音和作品本身的內涵關係密切,配音可以為作品加分,但作品好壞會牽拖配音。
在網路上嚷嚷著「要原音」的那群人,就是這種受內容影響很深,無法完全聽懂配音也無所謂,只要有字幕可以看就沒問題的人。一部轟動的動畫就讓悠木碧變成女神了。

當然,這跟配音時到底需不需要原音、沒有原音會不會比較困難,確實是沒有太多關聯。只是若真要說有無參考音的差異,就我個人感覺來說,我會比較喜歡無參考音的配音過程。

第一,沒有原音,能夠有更多的想像空間、有更多的發揮空間。特別是對聽得懂原語言的人來說,這種事真的是即使想忽略,仍會下意識被侷限的事情。
真的很可怕。這次我們練習的作品是『海綿寶寶』。只要聽過海綿寶寶的聲音,即使沒看過幾次,你的聲音就是會越弄越高亢……

第二,承上述,可以更加專注在畫面上,不會被原音打擾。
之前好像也有說過,因為在配音時要注意的東西很多,要看嘴型、看時間碼、看台詞,台詞不對還要改台詞。多一個原音要聽會讓專注力下降許多。沒有畫面要看就更好了。
不過我想這點差異應該是僅限於新手。專業的老師們早就習以為常了。

需要「配合」的事物越少,能夠全市的自由度越大,相對地難度也會變高。
因此廣播劇最能看出演技的差異。而廣告旁白之所以會被說是業界最高級的業務,亦可見一番。它的台詞量是這麼少,幾句話就可以說完了。

陳淑珠老師

廣告是自由度頗高的業務。可是要配到很好聽,能夠穩定賺取收入,並不容易。但只要有機會入行,幾乎可以完全靠這個吃飯,不用接任何戲劇、動畫 case。因此我們經常可以發現,廣告跟戲劇的配音總是一圈一邊。

在戲劇配音,任何聲音都有需求;在廣告旁白中,越好聽的聲音越吃香。
--照理來說是這樣。可是,最近的廣告不像以前那麼強調質感,有走 KUSO 風的趨勢。這使得廣告旁白不一定需要專業人員,隨便一位藝人偶像都有可能增加廣告的行銷性。甚至不用偶像藝人,只要「控八控控」就可以了。
即使如此,那其實是廣告公司要煩惱的部分。身為專業的配音員,仍須具備將稿念得好、念得巧的能力。畢竟有很多正式場合、店頭廣告,還是不能只使用「控八控控」,是吧?
雖然跟廣告不太一樣,然而許多公家機關的系統語音,用的可都是一線配音員的聲音呢。譬如郵局ATM的聲音是陳美貞老師、台北捷運是王瑞芹老師、台灣高鐵是蔣篤慧老師……

廣告配音很重視聲音給予的氣氛。
一個溫暖的廣告,無論台詞再短,都需要講得出溫暖的感覺。
一個柔軟的洗髮精廣告,必須讓聲音的起伏感覺「柔~柔~的~」。(◕д◕)

在課程中,由於時間有限,每個人約分到一次的錄音機會已經是極限。
我錄的台詞比較短。原本想試試看台詞比較長的廣告,可惜沒有時間多錄一次音。

廣告是很值得練習的項目。因為很實用。無論做任何行銷或者宣傳都用得上。
未來社團要是必須開始經營廣告,勢必得學會錄製有意思的廣告吧。

「この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。」之類的。


留言